Vivre avec un traducteur indépendant: les fêtes de fin d’année


 Ami, amant, conjointe, compagne, te voici de nouveau sur ce blog pour comprendre l’être mystérieux et insondable qui partage ta vie. Je sais ce qui t’amène ici : à quelques jours de Noël, tu recherches des idées pour illuminer les yeux de ton cher et tendre. Nous l’avons déjà dit, le traducteur indépendant est un être à part, à la fois homme ou femme de culture, esthète, passionné(e), mais aussi quelqu’un avec des goûts simples.

Oh, il y aurait bien la solution de facilité : entrer dans la première librairie pour acheter un roman peu connu ou un livre sur une thématique très précise, en bref n’importe quel sujet susceptible d’attiser la curiosité de ton partenaire et de l’inviter à se lancer dans d’interminables recherches pour un apprendre toujours plus sur l’auteur ou le sujet en question. Je te conseille néanmoins de choisir quelque chose susceptible de t’intéresser aussi, puisse que c’est toi qui bénéficieras de ces nouvelles connaissances (« tu savais que…? »).

Tu veux impressionner ta douce ? Voici une astuce pour l’épater : oublie le père Noël (trop conventionnel) et intéresse-toi plutôt à ses représentants dans les pays dont ta compagne connaît la culture, comme Saint-Nicolas ou la Befana. Offre-lui son cadeau quand elle ne s’y attendra pas en lui racontant ce que tu auras appris sur les traditions de Noël dans les pays qu’elle affectionne, effet garanti !

Quid du cadeau ? Comme je te le disais, le traducteur a des goûts simples et aime découvrir de nouvelles choses. Une carte d’abonnement à un musée, un stage d’oenologie, un atelier de préparations de cosmétiques, un cours de gemmologie, une paire de chaussures sur mesure (clin d’oeil à l’Imelda Marcos de la traduction !)… Ouvre l’oeil et n’oublie pas de l’interroger sur ses dernières traductions, toujours sources de découvertes !

Et si tu as besoin d’autres idées, voici quelques suggestions, qui, je l’espère, te feront passer aux yeux de ta compagne pour une personne attentionnée et surprenante !

 

Dragon NaturallySpeaking Premium v11.5 (Micro-casque inclus): DNS pour les intimes. Si ton compagnon ne l’utilise pas encore, voici un très bon moyen de le surprendre (ben oui, ce n’est pas le genre d’idée qui viendrait naturellement à quelqu’un qui n’est pas traducteur ) en lui expliquant que c’est un moyen pour lui de travailler plus vite, plus efficacement et en protégeant ses petits canaux carpiens. Si cela lui paraît compliqué, rassure-le : au bout de quelques jours de dictée, il commencera à apprivoiser et comprendre le Dragon et quand il s’y sera habitué, il ne pourra plus s’en passer !

 

Sennheiser – PC 31 – Micro-casque binaural multimédia – Antibruit – 3 m : ma recommandation personnelle DNS est certes livré avec un casque micro, la qualité du texte retranscrit n’est pas idéale et oblige à perdre du temps en correction. Avec un bon casque (et surtout un bon micro), le risque de confusion/d’incompréhensions diminue, le texte saisi est de bien meilleure facture et le gain de temps est notable.

 

Antidote HD : attention, cadeau à offrir habilement (certains pourraient prendre la mouche !). Cela dit, si votre compagne se montre soucieuse de progresser et aime s’équiper de nouveaux outils, c’est un indispensable. En ce qui me concerne, c’est le meilleur achat que j’ai fait cette année. Même si on travaille de manière consciencieuse et sans faire de faute, Antidote permet de vérifier les coquilles ou les petits oublis que l’on ne voit pas, corrige la typographie, soulève des questions sur les termes polysémiques. Mieux encore, il analyse les textes pour débusquer les répétitions et aide le rédacteur à améliorer son style. Là encore, l’essayer c’est l’adopter !

 

The Prosperous Translator (disponible également ici) : le livre qu’il faut avoir lu quand on est traducteur indépendant. Il m’a accompagné pendant mes vacances et je le recommande vivement à tous les traducteurs. Les débutants gagneront du temps en apprenant tout de suite les bonnes pratiques et les techniques pour développer sa clientèle et se positionner sur le marché. Les plus expérimentés y trouveront la piqûre de rappel dont nous avons tous besoin de temps en temps pour ne pas nous endormir sur ses lauriers et vivre son activité de traducteur comme un véritable entrepreneur. Et si vous êtes indépendant, mais pas traducteur, qu’à cela ne tienne : Fire Ant et Worker Bee abordent la prospection et le marketing comme des entrepreneurs : à vous de reprendre leurs astuces et leurs recommandations pour les appliquer à votre situation !

J’espère que ces recommandations t’aideront à passer pour un être fantastique aux yeux de ton conjoint et je te souhaite, à toi, compagne compréhensive d’un traducteur indépendant, et à vous, lecteurs de ce blog, d’excellentes fêtes de fin d’année !


Articles similaires :

Leave a Reply

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.